mắc lừa
Học thuậtThân thiện
Définition
- Verbe pronominal :
- Se laisser tromper, se faire avoir : "mắc lừa" signifie être victime d'une tromperie, d'une ruse ou d'une supercherie. Il décrit le fait de croire à un mensonge ou de tomber dans un piège.
- Se laisser berner, se laisser duper : Ce verbe exprime l'idée d'être naïf ou de ne pas se méfier, ce qui conduit à être trompé par quelqu'un.
Exemples d'utilisation
- Verbe pronominal : (Je me suis laissé berner par ses vaines promesses.) (Ne te laisse pas duper par ces techniques publicitaires.) (Le poisson s'est laissé leurrer par l'appât artificiel.)
Utilisations avancées
- "dễ mắc lừa" : facile à tromper, crédule. (Les enfants sont souvent faciles à tromper.)
- "mắc lừa một lần nữa" : se faire avoir une fois de plus. (Il ne se laissera plus jamais refaire.)
Variantes et mots apparentés
- Lừa (v) : tromper, duper. (Il m'a roulé pour que j'achète la vieille voiture.)
- Lừa đảo (n) : escroquerie, fraude. (La police enquête sur une escroquerie en ligne.)
- Lừa gạt (v) : escroquer, arnaquer.
- Mắc bẫy : tomber dans un piège (sens plus concret).
Synonymes
- Se faire avoir : se faire tromper (familier).
- Se laisser abuser : se laisser tromper.
- Tomber dans le panneau : tomber dans le piège (idiomatique).
Expressions idiomatiques liées
- "Tin người quá, mắc lừa là cái chắc." : Trop faire confiance aux autres, se faire avoir est certain. (Expression soulignant que la naïveté mène inévitablement à la tromperie.)
- "Mắc lừa vì tham." : Se faire avoir à cause de sa cupidité. (Expression indiquant que la tromperie réussit souvent en exploitant la convoitise de la victime.)
- se laisser rouler; se laisser duper; se laisser leurrer; se laisser refaire